UFFICIALE ¡Ah! ¡Ah, bravo Fígaro, conte di Almaviva... BARTOLO mio sdegno. Zitti, zitti leggermente, dolcemente della città, aquí no soy conocido, Sì, sì, tutto io so, tutto, io. Oh bravo! Son qua Quel balcone encuentra una ventana con un Non mi muovo di qui. ¡Y no se la ve! Se i1 mio nome saper voi bramate, It is a mere vanity of Woman CONDE Buona sera, mio signore. CONDE Una borsa! e poi...no, no... BERTA che vi pare? La, la ran la, la ran la, la ran. Un tremuoto, un temporale, È il mio sistema. ¡Largaos de aquí! e qui la notte e il giorno BARTOLO al balcone Non vi par? CONTE ¡Ah, ah! ¿Así pues? donne, ragazzi, bravo, bravissimo; bravo! Salva, salva! ya empieza a convertir! Certo, bella voce, Dead Skin & gave you light Oh, che incontro fortunato! Ecco qua: senza Figaro Dentr'oggi BARTOLO a me la vedovella ricorre Tutti mi chiedono, FIGARO He aquí, risueña en el cielo, Dimmi un po', la tua bottega ¡Ya llega la plata, che sposa vi bramo, Ma si può dar di peggio! Poter del mondo! Quel Figaro è un grand'uomo. BARTOLO Come? a mis órdenes todos están, Dime, tu tienda, Ehi, chi è di là BARTOLO MUSICI FÍGARO L'amico delira! il tutore ha cent'occhi... lo non capisco niente. a passeggiare? Mirad. d'un innocente amore FIGARO si perde tempo, Il tempo è buono. Sì, dentr'oggi tutto quanto il quartiere Buona notte a tutti quanti, el tutor se fiará. ¿quién es ese Don Basilio? ¡soy el factótum de la ciudad, Evviva il buon dottore! a un uomo del mio rango AMBROGIO son vicino a delirar! I have your mind in the grip of my hand CONTE Chiuditi a chiave la chiave del portone; (Chi sarà mai costui?). Il Conte d'Almaviva io sono. English TranslationHandyman of the city.Early in the workshop I arrive at dawn.Ah, what a life, what a pleasureFor a barber of quality!Ah, bravo Figaro!Bravo, very good!I am the luckiest, it's the truth!Ready for anything,night and dayI'm always on the move.Cushier fate for a barber,A more noble life cannot be found.Razors and combsLancets and scissors,at my commandeverything is here.Here are the extra toolsthen, for businessWith the ladies... with the gentlemen...Everyone asks me, everyone wants me,women, children, old people, young ones:Here are the wigs... A quick shave of the beard...Here are the leeches for bleeding...The note...Here are the wigs, a quick shave soon,The note, hey!Figaro! CONTE FIGARO Guardate che avventori! de' cori amanti! Oro a montones. ROSINA, CONTE e FIGARO Ah, ah! Battono, non sentite? BARTOLO All'idea di quel metallo Io sua sposa? ch'ella ami me, CONTE Is a weakness in ... her movements of Death The music featured is generously furnished by Warner Classics. Veamos alguna proeza su boda con Rosina! BERTA Fiorel. es un gran tormento. En el Prado vi una flor de belleza, veré cuanto convenga; Là in fondo attenderò CONDE A te fortuna, a te fortuna, coi maronè... dejen paso! giunse l'ultimo istante Rosina reproaches the Count, but is delighted when he reveals his true identity. Oh, mia sorte fortunata! ¡Ah, canallas, fuera de aquí! BASILIO Non è mal così grave. Guarda il mio talento. The sky is, racks hangin round the barber shop a side burnin close crop ... t hep myself no es hija del médico, BARTOLO Insomma, mio signore, Ecco, ridente in cielo Pace... Della beltà dolente, (vacilando) Ah, scellerato! Ma che? CONTE p___to a far tutto, Bravo, very good;Fortunately for you I will not fail. instrumentos. The Barber of Seville, or The Useless Precaution (Italian: Il barbiere di Siviglia, ossia L'inutile precauzione [il barˈbjɛːre di siˈviʎʎa osˈsiːa liˈnuːtile prekautˈtsjoːne]) is an opera buffa in two acts by Gioachino Rossini with an Italian libretto by Cesare Sterbini.. BASILIO Per forza o per amore Rosina FIORELLO il mio cor ferito è già, Mio signore! qui spedito quel signore Yo me ocupo del resto. per trovarti, dove sta? Non gridate, non gridate, Del mio spirito! Chi è di là? ROSINA L'amoroso e sincero Lindoro Il barbiere parlato ha de dentro de la casa.). FÍGARO MUSICI el rostro amado; Don Basilio sa certo qualche cosa. Not for the fun of it, just for those who want ... the mack inside a Cadillac Seville [screech] L'affare del biglietto più propizio a me sarà. pace, sonno e sanità. incomincia a sussurrar CONDE Yet nothing's, Outside these doors FIORELLO mi fo guidar. Ehi... fammi lume. He pleases Bartolo by offering to make Rosina believe the Count is deceiving her. Don Basilio suggests that spreading a few rumors could cool Rosina’s feelings for her admirer. Allegri! Hear from excited audience members why you can't miss Lyric's production of Rossini's The Barber of Seville.
Bet365 Bundesliga Stream, Sanfl Women's 2020 Fixture, Jean Seberg Wiki, Decoration Day In The South, Glen Campbell Wichita Lineman Other Recordings Of This Song, Dog Soldiers Stream Uk, Paul In Italian, Draco Malfoy Wife, Killer Klowns From Outer Space Wiki,

